Rilke (1875-1926) Der Stylite

The Stylite

Foundering in hermit-hounding waves
of devotés, he saw he'd be devoured
by those expecting him to damn and save,
unless the grip of panicked hands allowed
him refuge from the suffocating crowd

upon a column standing idle there.
Out on its top, alone, his spirit soared,
and once again he started to compare
his weakness with the strength that is the Lord.

No end to it: as fast as he could praise,
the Other grew, and overtopped it all.
Rustics, stopping near the foot to gaze,
would see a lonely madman, high and small,

in lively conversation with the sky.
The howls came plunging down for them to hear
when rainy weather screened him from their eyes.
He seemed to pray by shouting in their ears
and yet he didn't realize for years

that, all this while, his following had grown.
Around the column, seating was set out
for pious tourist, amateur devout—
the column had more glamour than a throne.

Then as he battled with his daily fiends,
crying aloud, so mortified by them,
despairing of a way to make them go,
the maggots, which had fattened up of late,
dropped from his wounds upon the foremost row
of those by whom he felt himself demeaned—
there to festoon the princely diadem
and pupate in the velvet robes of state.

translation © 1999, 2001 Leonard Cottrell. All rights reserved

main index for rhymed translations.
rhymed Rilke translations

Der Stylit

Völker schlugen über ihm zusammen,
die er küren durfte und verdammen;
und erratend, daß er sich verlor,
klomm er aus dem Volksgeruch mit klammen
Händen einen Säulen schaft empor,

der noch immer stieg und nichts mehr hob,
und begann, allein auf seiner Fläche,
ganz von vorne seine eigne Schwäche
zu vergleichen mit des Herren Lob;

und da war kein Ende: er verglich;
und der Andre wurde immer grösser.
Und die Hirten, Ackerbauer, Flösser
sahn ihn klein und ausser sich

immer mit dem ganzen Himmel reden,
eingeregnet manchmal, manchmal licht;
und sein Heulen stürzte sich auf jeden,
so als heulte er ihm ins Gesicht.
Doch er sah seit Jahren nicht,

wie der Menge Drängen und Verlauf
unten unaufhörlich sich ergänzte,
und das Blanke an den Fürsten glänzte
lange nicht so hoch hinauf.

Aber wenn er oben, fast verdammt
und von ihrem Widerstand zerschunden,
einsam mit verzweifeltem Geschreie
schüttelte die täglichen Dämonen:
fielen langsam auf die erste Reihe
schwer und ungeschickt aus seinen Wunden
grosse Würmer in die offnen Kronen
und vermehrten sich im Samt

*

NP2 1908